language translation - website localization - subtitling & voice-over
Whether it be your advertisements, brochures, manuals, books, web sites, software, certificates, dissertations or contracts, we translate it for you. We specialize in high-quality, high-volume translations for very competitive rates, particularly for the Western-European languages (French, Dutch, Spanish, German, Italian, Portuguese, Russian), Indian languages and some East Asian languages.
With an average output per translator, depending on the subject material, in the range of 1000 - 2000 words/day, we guarantee fast turnaround.
We are licensee of SDLX elite, one of the leading TM packages in the market, with full compatibility with Trados. This software, in which all our translators are trained, enables us to import virtually any file format, have the translator(s) perform the translation within the TM tool, and export the completed translation back into its original format. Naturally, all our translators are equipped with all the necessary dictionary, spell check and term base tools.
When translating your website, we ensure that our translators, who all have a strong knowledge of their local culture, ensure that your target audience feels entirely comfortable with the result. We guarantee that none of your encoding and scripts are touched, and preserve your layout meticulously. We edit all your images that contain texts, incorporate a language link layout element on every page, and make sure that all your existing links are updated with the newly created file/subfolder structure. Send us an offline version of your site in zip format, or provide us with the URL of your website, and we will prepare a quotation for you.
Subtitling & voice-over
Through our partnership with a professional sound studio, Avitra provides turnkey subtitling and voice-over solutions in more than 50 languages, for virtually any information product and any medium:
Our in-house translators and studio professionals ensure that subtitling is timed adequately and easy to read. Proper character generation and professional editing guarantees that titles are clean and perfectly legible. A bilingual supervisor will provide start-to-finish quality control for the entire postproduction process.
For voice-over, we can choose from a wide array of voice talent. Just specify your needs and we will supply a choice of talent, so you can choose the voice with the quality and accent you want for your project.
We supply voice-overs to suit diverse needs and budgetary constraints. Mail us to see how we can assist you with your postproduction needs!
We use e-mail, FTP and professional courier services for all correspondence and file transfers.
If you would like to receive more information on our services, do not hesitate to contact us at avitra-at-auroville.org.in.